The suppositive verb ending -지요 (-jiyo) is also used to convey mild or casual suggestions or commands that set a tone of how about? or why don’t you?
- 여기 얹으시자요. (Yeogi anjeushijiyo) Please sit here.
- 자, 먹으시지요. (Cha, mokeushijiyo) Well then, why don’t you eat?
- 이제 음악을 좀 듣지요? (Ije eumakeul chom deudjiyo?) How about we listen to music now?
- 학교에 기차로 타고 가지요? (Hakyoe kicharo tago kajiyo?) Why don’t we take the train going to school?
Please note that when making use of this verb ending in a command statement, it is normally accompanied by honorific marker, so it will be (으)시지요 or (으)시죠.
Another thing to consider is that when answering a question about yourself, you don’t use this verb ending instead use the regular style
The suppositive verb ending -지요 (-jiyo) works best when asking questions. It is commonly added in a yes-or-no type of question to add an effect like isn’t that right? or isn’t that so? see examples below:
- 꽃을 좋아하시지요? (Kkoteul choahashijinayo?) You like flowers, don’t you?
- 갔지요? (Katjinayo?) He’s gone, hasn’t he?
with out 지, the question on first bullet is still okay but it would be simply asking — Do you like flowers? So 지요 instead of usual 요 ending adds the meaning that you have the impression he/she likes flower. This goes the same for the second one, using 지요 would make it sound as if you are guessing he already left.
In a question-word questions, using 지요 carries the tone ‘I wonder’ in English or what/where/why did you say it was?
So for the simple question ‘how much is that?’ — 그것은 얼마예요? (Kukoseun eolmayeyo?) When you use 지요 — 그것은 얼마지요? (Kukoseun eolmajiyo?) The question becomes ‘I wonder how much is that?’ or ‘How much did you say is that?’.
I am so interested in the topic of this post because I normally get letters from Korean friends with this verb ending. Few months ago i have posted on the suspective verb ending -지 (used to negate verb or to express two different ideas for contrast) well I guess this is another use of it.
The one shape verb ending -지 means supposedly and is attached (like the previous post on suspective verb) to any base. Here are some examples:
- 하지요 (hajiyo) – suppose to do
- 가지요 (kajiyo) – suppose to go
- 공부하지요 (kongbuhajiyo) – suppose to study
Let me practice how this is used in basic sentence to mean ‘I suppose’ in this case the future presumptive base verb -겠- (-kett-) is compatible with 지:
- 언니가 책을 읽겠지요 (Eoniga chaekeul ikettjiyo) I suppose my sister will read the book
- 어빠가 잘겠지요 (Oppaga jalkettjiyo) I suppose brother is sleeping.
When it is used to answer what seems to be a dumb question (question on something of the obvious), -지요 would mean ‘of course’ or ‘you bet!’.
Question: 그 사람이 중국사람이에요? (Ku sarami chungguksaramieyo?) Is that person Chinese?
Answer: 물론이지요! (Mullonijiyo) Of course she is!
What makes this topic interesting is it finally enlightened me on the 죠 (jyo) that is normally used by my Korean friends in exchanging mails with me in Korean. When prouncing verb ending 지요, one must be careful not to pronounce it slowly so it sounds like 죠, now this is actually a contracted version of 지요. All the while i thought 죠 is associated with ‘please’ 😛