It Has Been Ages–I am Back!

I hibernated for so long. Honestly I have not been reading my book since the last post I made.  I have so many excuses — yes they are excuses because when you are determined to do something you will make time for it.   My other activities made me escape such determination to fully learn Hangul.

I was a bit disappointed with myself.  After reading Elementary Korean which is seriously thick and started with Continuing Korean (advance book), I had this thinking that I am advance as well but I wasn’t — and I figure it out in a little painful way.  Sometimes you really have to humble yourself.   It kinda distracted me in away. 

Anyway I am back with my senses and there are two key learnings that are too basic but I almost neglected, first, it’s best to apply what you learned by communicating to someone who is native either orally or written.  Second, make sure you review what you have learned. 

In this post let me share some points I have learned from my Language Exchange Partners (LEP).   I really did not stop from learning but took the time to see other venues to learn the language.  Thanks to my LEPs 🙂

One very important thing to know is the use of words.  In any language there are synonyms and it’s quite important to know when to use one from another.  It also allows you to understand better the meaning of the statement.

From my previous post on couting days, I have learned that  day is 일 (il) in Korean, which also means one (1) in Sino Korean or the verb ‘work’.   So there is a possiblity of hearing 일일 (iril) to day one day but a month is normally used with it such that 삼월 일일 (samwol il il) means 1st of March.

Still on the word day, I also encountered 하루 (haru) which also means day but is specifically one day.  I first encountered this word when another LEP wrote to me 하루 잘 보내요 (haru jal bonaeyo – have a good day).  According to my LEP this is more used to pertain to 1 day than 일일.  So this is how 하루 하루 (Haru Haru) song of 빅뱅 (Big Bang — a popular boy group in Korea) became known as ‘Day by Day’.   Likewise he said 하루하루 could also mean everyday which is similar to 매일 (maeil).

Another word in Korean which also means day is 날  (nal).  Well, I have no idea this word means day until that song 다음 날 (Daum nal) of Seungri from the same group Big Bang.  I like that song so I tried to find for the translation of the lyrics and in the course, I have learned it means  ‘the next day’ or ‘the day after’.   I also took the chance to clear this with my LEP and he said that this word normally cannot stand on its own.  It cannot be used to with a count word to count  days,  so it’s not normal to hear 두 날 (du nal) to say 2 days such that 일날 (il nal) cannot be used in the context of Sino Korean number 일 (means 1) and word 날 as day together.  Instead 일날 would simple mean day.   This explains why my LEP mentioned that this Korean word is commonly used together with the word 일.   I remember reading about this on Elementary Korean, that it is acceptable to use 날 along with 일 when counting days, seems to be redundant but acceptable.  Likewise, 날 is used to pertain to anniversaries  like 어버이날 (Eobeoinal) which means Parent’s Day.

This learning is really something basic but it worthwhile to know so you can effectively use word in its appropriate context. 

I hope to keep up with this, thanks to my LEPs for helping me to continuously learn despite my excuses.

Classifiers – Markers for Counting

I have been mentioning about markers on my previous posts regarding numbers.  This is one characteristics of the Korean Language.  They use certain markers to classify what is being counted.  They are normally called Classfier, Counter or Marker.  Today, I am posting about these markers and some of the rules to follow in using it.

It’s really hard to explain the counterpart in English as some do not have any equivalent.  Like when you want to say 5 dogs, that is it in English but in Korean it can be expressed as  개 다 마리 (kae da mari) which is directly translated as dog 5 mari.  Mari is the classifer which do not have an English counter part.  As mentioned in my previous post on Native Korean numerals, mari is used to indicate that animals or fish is being counted.

Below are Classifiers used with Native Korean Numbers, note that those preceeded with (-) cannot used independently as noun the other therefore can be used as a stand-alone noun if needed:

For the above mentioned classfiers, Sino-Korean numbers can also be used for numbers 20 and above, therefore, one can encounter 60 bottles as either 예순 병 (yesun byong) or 육십 병 (yokship byong).

Below are Classifiers used with Sino Korean Numbers:

It’s good to note that in both cases the classifier -분  can be used with Native or Sino-Korean number, the meaning (minutes or esteemed person) can be derived based on the content of the sentence.