Korean Dictionary – 한국어 사전

In learning any language it is essential to have a reliable dictionary to reference with.  When I decided that I will learn Korean the linguistics way, I stopped on buying phrase books and began looking for reference materials that would help me in my objective.

I initially bought a thin English-Korean / Korean-English Dictionary just for the heck of getting one for my basics. It really felt short with my needs as it contains limited words.  Then I invested to a relatively pricey one although its just around 11USD or Php 498,  I bought Berlitz Korean Compact Dictionary (한국어 사전 – Hankugeo Sajeon) in a local bookstore, PowerBooks.

berlitz-compact-sajon1

Unlike the English dictionary, one should be cautious in using an English-Korean / Korean-English Dictionary.  Korean has this dictionary form for words specifically on verbs and this is not the form used in a conversation.  This is also something that you will miss learning when you dwell too much on phrasebooks.  It is also important to note that in a sentence Korean normally uses particles or marker for subject, topic or object. These particles form part of the word and is pronounced without any pause. So the word 나 (Na – which mean I or me) can be heard as:

  • 내가 or 내 (Naega or nae) – I as subject in a sentence
  • 나는 or  난 (Naneun or Nan) – I as topic in a sentence the second one in contracted form
  • 나의 (Naui) – possessive form as in mine or my
  • 나도 (Nado) – Me too or I too

I find this dictionary comprehensive enough for my needs.  It even contains some modern words and notation if the word is vulgar, colloquial or humble.  Notation if word is related to computer, financial, biology, anatomy or which specific part of speed (noun, verb, adjective) is likewise available.

The featured word is printed bold and in color blue so it’s easy to spot what you are looking for.  I guess this is a better dictionary compared to the rest I saw while searching for one.  There are bigger versions but so far this handy sajon is good enough for me.

581 thoughts on “Korean Dictionary – 한국어 사전

  1. Sillyehamnida
    kamus ini di jakarta ada ga yah?
    untuk mendapatkan buku asing terutama bahasa korea itu sangat sulit..

      • annyonghaseo 🙂

        he was asking if that dictionary is available in Jakarta, Indonesia as it is hard to get foreign books especially Korean.

      • 안녕하세요.
        Im learning on my own and I found it really hard. Sometimes i forgot the words and its “meaning” but some i remember. Can you help me, what is the korean for Im sorry I fell asleep last night. Haha. I know hangul alphabet for many years andi can read. Can you also help me where can I find the good link in youtube in learning korran words phrases etc. Im hoping for your reply. As soon as possible. 고맙습니가. 🙂

      • I believe its something cultural with Koreans and adding a or ya at the end of the name is like an endearment, denotes close relationship. So a name ending in ah or a is when the last sound of the name is consonant like Sungmin would be Sungmina while for vowel ending name like Hana it would be Hanaya.

      • Hi Yumiyuhana! ang pagkakasunod ng salita sa korea ay iba sa paraan ng Filipino o ng English. Kung ang usual na sentence ng English at Filipino ay may order na Subject-Verb-Object (i.e. I love you) ang Korean sy sumusunod sa pattern na Subject-Object-Verb (I you love). I think my post ako tungkol dito please search na lang word order 🙂

  2. what does “hagoshipo” mean in english.
    Please reply, I just started learning korean two months ago and i keep hearing this word but i dont know what it means

    • thanks for dropping by…
      하 (ha) means to do
      고 싶어 (-go shipo) is an auxiliary verb which means want to or wish to it cannot stand on its own so it needs a verb before it in the base form.
      so, 하고 싶어 (hago shipo) means wanting to or wishing to do something

      • Hello! is the book you have mentioned still available on powerbooks? i am studying korean too. luckily, i bought a book from samuel e. martin, a helpful thin book which i purchased at national bookstore.

      • yup i think so. you can call the store if you want to make sure before going there. i also have that practical korean book by samuel martin. it’s a good way to jump start learning korean.

      • the question is a bit to big to answer 🙂 i think you should try learning phrases first.

    • 없겠지만 literally means will no longer exists but…
      없다 + -겠 = verb which mean not existing and future marker
      지만 means but or however.

      • it’s not hard to learn it’s so easy than tagalo(philippine language) im korean and hal filipino… so i know which is the harder language to study…. just keep studying korean until you got it i promise it will work….

      • i’m really looking forward to learn hangul. it’s bit hard for me. 😦

      • @hee young lee: i’m a filipina. 😀 hahaha! Where’re you leaving now? do you have a twitter? 🙂

      • its not hard if you love what you were doing … well, im having a hard time but im ebjoying most of the time :))

    • Hi Hee Young Lee,I am a Filipina living now in Germany,are you sure learning KOrean Language was more easy than my Language?(Tagalog)…If so, then i will definitely learn Hangul for some reasons,In fact i find Korean Language very interesting and i hope i could speak even if its not in a perfect way,I noticed some of the Korean words are written like Germans,for example this words…ae,ue,oe,aue and some letters are pronounced likely this…D-T,G-K,P-T etc.Anyway thanks for sharing your experience,You can contact me in my email add and i´m willing to help you learn my Language.

      michelle361972@yahoo.de

      Thanks Have a great time!

    • hmm i think its saranghaeyo instead of sarangheo it actually means i love you but youc an also say saranghamnida which is a bit formal. the intimate one would be saranghae. the word it self is just a verb for ‘love’, as Korean can drop subject and object of the sentence thus counterpart for i and you cannot be found on that phrase but it means the same. you can also say ‘Na noreul saranghae’ Na meaning I and noreul meaning you with object particle on it. its a bit confusing since korean have a diffirent word order compared to English.

  3. hi, i would like to get a copy of this book…
    i’m staying in Malaysia and where can i get it?

    By the way, how much does it cost?

    kamsahamnida……

    • you can order online via amazon. i have not been to malaysia so i don’ tknow where to get it from there have you checked the biggest bookstore there? in Singapore most bookstore have this dictionary.

      • Sorry, my dictionary is Berlitz, Korean “Concise” Dictionary (Korean-English) . (English-Korean), there is another Korean Dictionary that cost about S$50.00 but I prefer this one.

    • I THINK ITS GAMSAHAMNIDA IN WRITTEN FORM BUT WHEN YOU PRONOUNCE ITS SOUND LIKE KAMSAHAMNIDA…. “K” WILL BE “G” IN WRITTEN FORM, “R” WILL BE “R” BUT SOUNDS LIKE “L”… KIMCHI BUT IT WOULD BE GIMCHI IN WRITTEN FORM… HOW MUCH IT COAST=> WILL BE ÕLMAYEYO

  4. I’m going to start my korean lesson another 2 weeks later, any advice that I can do my homework before I start?

    It looks very difference from Japanese, I find it is difficult to read the hangul, any good learning website can recommend me?

    Example :

    I’m sorry
    미안하다 is Mianhaeyo (which character is which one?)

    Thanks

    Jenny

    • study the hangul characters first. there is a post here about it.
      미 – mi
      안 an
      하 – ha
      다 – da
      you have to learn how to read the hangul characters first, it’s important and it’s easy if you take a look at it. then how word is formed using these characters is the next thing to learn. if you notice it forms a block so one block is actually one syllable. in most cases the composition of block is Consonant-Vowel-Consonant or Consonant-Vowel. However, you will find patterns like C-V-C-C.

      Try buying Elementary Korean, I also posted it in this site. It wil lhelp you a lot in the introduction to hangul. It’s available in Kinokuniya, I in fact bought mine there.

      i also use berlitz compact dictionary. it’s good enough for beginners like us.

      • I’ve downloaded some youtube korean language (hangul) introduction from “busyatom” and exploring on “Koreanclass101”.

        I’m trying to memorize as much characters as possible before I start my class on mid July.

        Thanks for your advise and will visit here to “steal” information.

      • Thanks.

        I’m doing some self-study on hangul now, and can recognise the basic one already, I hope my korean lessons will be fruitfull and keep me continue study korean.

        ありがとう ございます (Thank you)

        Jenny

  5. like this..
    hehe

    i want to learn korean too,
    hmmm..
    but it rather difficult..
    so i decided just to know the “daily use sentences”..hehe

    and ure post really help..
    thanks^^

  6. hi, I’m from Phil. Where can I buy this book? This is really helpful. Is it available here in the Philippines?. if you would mind? 😀 you’ve done a great help! thanks!

  7. hmmm, I am also learning korea’s language. I find it easy when it comes to hangul writing but when it is about particles i find it a little bit hard ~ 🙂

    • it’s hard to say the meaning when you write it romanized… if this is actually 말야 then it means must or need to speak or say or tell.
      말 (mal) is a verb that means to say or to tell while 야 (-ya) is actually a post-position which denotes obligation. you might wonder it should have been malya but as you know ㄹ when sandwiched with 2 vowel becomes more of an ‘r’ sound than ‘l’ in Korean. I hope i was able to answer this question.

      • talk [v], state [v], say [v], speak [v], tell [v] = (malhada)말하다 or (malhaeyo)말해요 in korean….

  8. .hello..:) i’m a student. filipina here..:) i know how to read hangul and write [just a little like names and familiar words] but i get confused when there are “particles” which i don’t even understand..if i buy the book that you suggested then will there be any lessons [in that dictionary] on how to write korean sentences? and i also find it hard writing in hangeul because some letters are added [letters like ss at the end of a syllable] i don’t know when to use that when writing..:) i’m sorry for the long post..i’ve been self-studying hangeul for a year now..so i’m planning to learn it the best way i can..:) i’m self-studying because i can’t find a language school where i can learn and my mom disapproves of me being addicted to korean stuffs..please reply..:)

    • hi i am from the same country. i have been doing self study too but i took Korean I language course in UP. You can try studying there it’s pretty cheap compared to other language school that teaches just phrases.

    • Well, you can try enrolling in TESDA wherein it’s free. It’s funded by the government. I’ve learned so much there and it’s now easier to self study if you really have formal korean language classes. I had mine in TESDA dahlia Q.C.

      Quezon City Lingkod Bayan Skills Development Center – Fairview
      Brgy. Fairview Hall Compound, Dahlia Avenue, Brgy. Fairview, Quezon City
      Telephone No.: (02) 428-7142
      http://www.tesda.gov.ph/program.aspx?page_id=40

      • hi juice. thanks for giving this info. Much as i would like to attend the TESDA i really don’t have much of free time to attend schooling everyday as I am working. This is the reason why I only enrolled in extramural class in UP. I will inquire about the schedule here in TESDA Guiguinto, if schedules are on saturdays i can enroll =)

    • Also, there in TESDA they teach everything because most of the people who studies there are people who are pursuing to work in korea. Before you can work in korea, people need to take and pass the Korean Language test in POEA.
      There you will learn everything from writing, speaking and korean grammar, particles, korean culture and everything.
      And the best thing is that it is FREE, however it’s on a first come first serve basis.

  9. Annyeong Haseyo.
    Je ireumeum Mohd Nur Asyiq imnida.Jeoneun Singapore saram imnida.
    This blogpost has been very helpful for me.Gamsa hamnida 😀
    I have been learning the Korean language on my own from the internet and I find these websites quite helpful in my studies.Hopefully they will be a great help to you too (:

    http://hompi.sogang.ac.kr/korean/kkl100/contents.html
    http://www.omniglot.com/writing/korean.htm
    http://www.korea.net/search/contents/tar_gen_ess_Everyday.htm

    Haha!Hopefully it helps!

    Annyonghi jumusseyo!

  10. annyeong haseyo..

    i’m a beginner in learning hangul..i already learn the alphabets…but still, the pronunciation in the songs that i heard (romanized korean)…is different…for example…’sarang’…i try to read it in alphabet..but,the outcome is ‘saram’…can you please tell me what should i do to make my pronunciation is equivalent to hangul pronunciation…kamsamida!

    • i don’t know how to answer your question, Korean in most cases have consistent sound but it has pronunciation rules too. getting the romanized words can also make you confused with these pronunciation rules. i think i have a post here at least on some of the basic in pronunciation i will try to re post it. but you can check on the category pronunciation. 사람 is saram it means person while 사랑 is love.

  11. i would appreciate it very much if you put, ahmmn, the proper pattern to create a hangul sentene. coz its a little difficult for me….

    thanks..

    • its a verb ending (-imnida) which is formal while the casual polite is (-yo) but the -eyo is actually a copula (-ieyo), used for sentence pattern noun is equal to ‘blank’.

  12. anNyeong haSeyo.!!!

    ahMmn.., how would i know if which of this ‘particles’ should be use in a specific subject of a sentence..???

  13. hello!!

    i was trying to find a korean greeting for my bestfriend & i chance upon your blog… i read it last night & now i hooked. you’re a great help. maraming salamat.

  14. umm…. may i ask,, what does “ottokajyo” means ? im curious >.< but i cant write hangeul though T_T hope i could learn it somehow… hiks… thankks ^0^

      • sorry for interrupting, but i think otteokhajyo means uhm, what to do or what should i do…or at least it’s how it was translated by the 2AM album..hope this helps.sorry for interrupting once again peace..^_^

      • yes it means what should i do or what to do, i am not sure where the comment is cominf from due to the long thread.

      • eetteohkajyo…

        it means what should i do…
        because from the movie.. he’s beautiful the boy”s song is eettoekajyo…
        which means… what should i do…ehheheeheh

    • hi, i’m learning korean for about a year now.
      i’ll explain what i know 🙂

      나를 nareul is basically like “as for me..” or you wanna make yourself as a SUBJECT to the sentence.
      “As for me, I like this. 이거 나를 좋아해.”

      나는 naneun is used when you are stressing about the TOPIC of the sentence. in this case, the TOPIC is 나(i/me) so it is more like you are talking about you yourself, and not others. for example, “(i don’t know about others but) I love you. 나는 너를 사랑해.”

      • thanks but i think you mean 나를 is me as the object of a sentence. 내가 is the subject form of 나 =)

      • OMG, i don’t realize i did the mistakes there. my bad. 😦
        yes yes, 나를 is the OBJECT since 를 and 을 is the object marker meanwhile 이 and 가 is the subject marker.

  15. your website is the best so far..! it really help us to re-charge our willing to learn Korean correctly.

    Sincha…!!! Nomu choa.Haeyo!!! ^_^

    Gumawo!!

    ps: haha i know you might feel irritated with my romanization above… only learning from K-pop music and K-drama.

      • what do you mean by ‘sincha ?? and ‘jeongmalimnikka?? ..hehe,, i’m just dropping by and happen to see your comment then got confused .. ^__^ thanks for the ans.. 🙂

      • 진짜 (jinjja) means really something like is that so? or that’s the case? 정말 (jeongmal) means truth or truly so 정말입니까? (jeongmalimnikka?) would mean is that true?

  16. btw, would you please suggest me is it cheaper to buy Elementary Korean and Continue Korean directly from Amazon or should I buy directly from Seoul (have friend of mine will visit there ^_^)
    and if it is cheaper there, do you happend to know which bookstore in Seoul will have both edition? (read from your previous post, that 1st edition slightly better one than the new one:p)

    Kamsahamnida ^_^,

    • the 1st edition is the basic ones… it’s good for beginners… there might be a local store selling the book in your place. Though i bought mine in Singapore when i looked around Fully Booked in the Philippines (Rockwell and The Fort) there are available copies or should i say copy since it’s just one for each. the price in Singapore is almost the same in Amazon but you can chance upon good second hand copies in Amazon…only you will also be paying for shipping so it would be practical to buy the book locally.

  17. hi i just started to learn koran i have a problem with the charaters
    the i can’t i understand them like sorry is choe song ham ni da
    she wrote with the charters if u know i had to ask what that
    means if any diacanary or wed site that can help me i will
    apperiate it. kamsa hamnida 🙂

    • Sorry i would want to help you but i could not figure out what your question is. can you post what she wrote here instead? Thanks.

  18. hi there! i started to be more knowledgable with the language when i started to read your posts. 😀 you are really helpful. i was actually having a second thought purchasing that book though i know that it would help a lot. 😀 i’ll purchase one next pay day then. 😀

    • it’s actually spelled this way 어떡하죠. I suddenly thought of the song from the Korean Drama You’re Beautiful which is entitled that way =)

  19. Anyonghaesayo…

    i want to ask…
    how to write “i miss my friends” in korean…
    and if u can write my name in korean also…
    my name is “AMIRA AZIEMAH”…
    please…help me…i really want to know…

    kamsahamnida….

    • hi! since the admin is not reply to you, i just answer your question as far as i know. 🙂

      내 친구들 보고싶어. Nae chingudeul bogoshipeo.

      your name – 아미라 아지마. amira ajima (koreans spells ‘z’ as ‘j’)

  20. Anyonghaesayo…

    can you tell me…
    what is “i miss my friend” in korean…
    and how to write it…

    and can you write my name in korean…
    my name is “AMIRA AZIEMAH”…
    pretty please….

    kamsahamnida….(^_^)

    • 친구을 보고 싶어요 (Chingureul bogo shipeoyo) – I miss my friend but this literally means I want to see my friend.

      아미라 (Amira)
      아지마 (Ajiema) sorry there is no z in korean unless you want to use the ‘s’ sound your other name can be written as 이시마 (Ashima)

  21. wow this page is awesome! i love it. i first got interested in korean while watching a korean drama “boys over flowers” that was a year ago. i’ve been researching and trying to learn the language ever since; (i even bought some really expensive cd’s). but i have to admit this is the most helpfull page i’ve seen. thank u so much.
    comsahamnida!!!!

    • Thanks for the compliment, feels good to know other Hangul enthusiast can pick something to learn from this site. 감사합니다.

    • I really don’t have answers to how learning Korean can be easy. It’s always difficult to learn a second language. I in fact started learning English since 5 years old and probably mastered it’s use after 10 years. Now I am in my mid life and it’s only my burning passion to learn Korean that keeps me going.

    • for me it was very difficult also-,even the fact that i have a korean friend and we live together in 1 house for 1 year and a month..i want to learn and she tried to teach me but in 1 year all i was remember was ” annyonghaseyo” ye ye and mostly i forgot it so i used to tell her a tagalog term “ano nga sayo” … but the word ttorai you read it by syllable then u can pronounce it in proper tone and sound,ttorai word was easy to me coz it make me crazy…

      “BUT THIS WEEK I WAS TRYING MY BEST OF MY INTEREST, I WAS NOTICE THE WRITTEN WORD AND SOUNDS WAS DIFFERENT…AND THE WAY THEY DELIVER IT IF YOU NOTICE THE TONE WAS DIFFERENT AND THEY HAVE THE FETCH ITS LIKE THE SONG THAT THEY HAVE PATTERN NOTE LOW-HIGH…

      YOU NEED TO DOWNLOAD AUDIO LESSON FROM YOUTUBE.COM “THEN YOU TRY TO LISTEN US MUCH AS YOU CAN UNTIL U CAN MANAGE TO PRONOUNCE IT WITH YOUR SELF AND ABLE to READ THE WRITTEN FORM… start from the basic… listen , and read it by syllable.. IF YOU NOTICE THE SYMBOL IN LETTER THAT WILL HELP U HOW YOU DETERMINE THE FETCH AND TONE..

      hope it make it sense and helps us… GOMAPSĒUMNIDA..

  22. annyong haseo
    can i ask if what is the meaning of ‘yeongorul halsum malsu isseyo’??please answer!!

    another what is the meaning of how are you!!kamsa hamnida!!

    • If this is a question it means Can you speak/talk in English? if this is a statement since there is no clear subject of the sentence then it means I can speak/talk in english. the next question is a little vague are you asking me what is the meaning of how are you? or you are asking me how to say how are you in Korean? if this is the case its 잘 지내요? (jal jinaeyo?) or 안녕하십니까? (annyeonghasimnikka) these both means ‘how are you?’

      • “how are you” can also say “manaseo bangawoyo or ottoshimnika”….

  23. can u help me how to writ my name KIM DANIELLE DAGUN in korean and where can i buy korean dictionary?please answer me!thankz!!
    kamsa hamnida!:))

    • 김 kim
      대니옐르 daeniyelleu
      다군 dagun
      i don’t know where you live so just check your local bookstore but if you want you can also order online via amazon.

  24. helloo (:
    i was looking for some translation the other day and i found you’re website 😀 you really helped me learn alot grammar wise. thankyouu:D
    can you please tell me how to write my name in hangul? my name is alycia min yi tham 🙂

    thanks once again 😀

    • thanks. i don’t know if i got your name pronunciation right but here it is:
      알리시야 (alishiya) – alycia
      민 (min) – min
      이 (ee) – yi i think in chinese Lee is Yi in Korean this is written as 이 but romanized as Lee
      탐 (tam) – tham there is not soft or hard ‘th’ so t is just t

      • thankyou (: thanks to you i can now write my name in korean ;D i’ll jz use my chinese name thn if not. my first name is pronounced as alisha 😀

        thankyou lotss (:

  25. Hello…anyeong haseyo..nanun citra imnida, i am very interset to learn korean language, can you please tell me how to write my name in hangul? my name is citra but sometimes my friend call me by chae…how to write chae citra in hangul. thx for your favor

  26. anyonghaseayo

    i m arabic and i speak french and english

    i would to study korean but it is dificult to pronounce

    because the korean language which is written in english letter not the same from one to other
    please help me

    how we say please with korean

    and could you translate my name samah to korean letter

    kamsamida^^

    • hi samah! i don’t know how to further help you but if you are trying to learn Korean better learn it using Hangul writing system rather than using roman letters or alphabet. while the government is following a standard way of romanization of Hangul not everyone is using this so it may really confuse you. regarding your name it should be written this way 사마 (sama) the ‘h’ sound in your name is dropped in this spelling. ㅎ is the character that has the ‘h’ sound but if it occurs as a final consonant it is pronounced as ‘ng’. With it would be awkward to write your name as 사맣 as it may be pronounced as samang.

    • all comments require my approval before it gets posted to avoid spam. please do not flood my blog with comments like the characters (with no meaning) you posted. I actually deleted them. i answer questions most of the time but not as prompt as always as this is not the only thing that i am doing. i hope you understand. anyway thank you for dropping by.

  27. annyong….my name is hera, from indonesia, na irumen hera imnida..isn’t true? hahaha…i’ve interest to learn more about hangul….thank for this web existence..very help me for little know about hangul…

  28. Wow!..I’m from Philippines too^^ would u mind if I ask how long it took u to master korean language?^^

    I’ve been self studying and always watch korean videos to familiarize every words..I met a korean once in a bookstore and told me not to practice korean words in romanji..instead in hangul, he said romanji will just confuse me..^^

    Pls reply …interested talaga ko! 😀 ingatz lage!

    • i am not qualified to be called master on this language =( i am just a student trying to learn Korean on my own pace. i can understand sentences not all and not the complicated ones…say and compose few simple lines. i am not good at it.

      • what do you use in writing hangul? kevin of u-kiss once said that it’s grammatically wrong when you use the translator in google only. but, sometimes i want to type in hangul. ty. 🙂

  29. hye there..ur blog seem so useful for people who want to learn korean.well,i learn by myself frm utube n livemocha.

    here i hv some question.
    what is the meaning of this–> 키가 and this 나이가..(kiga n naiga)
    and this too –>않습니다 (is this the opposite to imnida??)

    hope u can help me..thanks!!

  30. hmmm??? would you please help me translate “i love you if only i can tell it directly” in korea this would be a great help…. i can write hangul but i cant speak or pronounce the words coz its a little confusing….thank you!!!!

    • i renovate the sentence a bit to “if i can say it like this, i want to say i love you.”
      so for the korean is, “내가 이렇게 말할 수있다면, 난 너를 사랑해 말하고 싶어.” naega ireohke marhalsu itdamyeon, nan neoreul saranghae marhago shipeo.
      please note that this is in casual form. 🙂

      **pronounce the “marhalsu” as if “maralsu”
      “marhago” as if “marago”

  31. 안녕하세요.
    have you ever stumble upon a dictionary where on the korean-english section it only uses hangul letters for the word that you’re looking for instead of romanization?..

    • One of my wordbook does not have romanization =) only Korean characters and English in meaning. This word book was the one I bought from Korea but i think most dictionaries bought outside of Korea or published outside of Korea has Romanization as reference. Some learns Korean with Romanized words which is more on being to speak than read and speak.

      • you are right mianhaeyo is i am sorry which is quite similar to choesonghaeyo. It’s actually the polite casual way the formal way is mianhamnida or choesonghamnida. you may also hear at time jal mot haeseo which is something like ‘i was wrong’ but this is also used similarly with I am sorry with admission of the mistake.

  32. annyeong..
    choneun..honey imnida..
    i want to ask you..how to say ‘annyeong’ when you are leaving??
    because it so confusing..’annyeonghaseyo’ when you are approaching someone or when you grreting someone..and i think i heard them saying ‘annyeongnyigaseyo’ if im not mistaken,when they are leaving..so whats the correct pronounce???
    kamsahamnida for your concern to reply my question

    • 안녕하세요 is like hi or hello. when you want to say goodbye to someone staying you say 안녕히계세요 (annyeonghigyeseyo) but if you are saying goodbye to someone who will be leaving you would say 안녕히가세요 (annyeonghikaseyo). 가 (ka) means go while 계 means to stay.

      • kamsahamnida..for the lesson..hope you will always update your blog..waiting for it..keep fighting!!

    • 아이리시 (a-i-ri-shi) this is the closest i can think of in terms of pronunciation unless you wanted it to be closely pronounced as iris then it becomes 아이리스 (a-i-ri-seu)

  33. Annyeong haseyo.
    This site really helped me a lot. I’ve studied Korean language 2 years ago and my teacher is Korean national she was a great teacher but because of language barrier we didn’t really understand her that much in terms of when to use the eun/neun and ga/i in the sentence since its both subject marker. And I clearly understand it now. Thank you so much.^_^

  34. Anyway, I wanted to know how to pronounce the “S” (siot) in Korean? because what my teacher taught me is that S pronounced as S literally. But the problem is that I’ve heard it pronounced as “sh” in Korean songs and in Korean dramas. Dowa juseyo…^^ gamsahamnida.

    • s becomes shi if it is followed by the character ㅣ which stands for sound ‘ee’. So names like Shin is spelled 신 if you romanize it letter per letter it would be s-i-n but pronunciation rules tells us that ㅅ followed by ㅣ is shi. 천만해요

  35. annyonghaseo,jeonun made imnida.I have learned Korean for two months and your blog is really helpfull.it would be great if you add some readings too,because I believe with readings we can prove our lesson.Kamsahamnida

    • 나도 너를 생각해요 (nado noreul saenggakhayo) this would mean Me too, i think of you
      나도 너를 생각하고 있어요 (nado noreul saenggakhago isseoyo) this mean that you are at that point thinking of the person.

  36. hiya Ms. Janey!^_^ it’s me again..Ren-chan.^^ And, can I ask for help again..?^^ I wanted to know how to pronounce these: 물론,실례합니다. Is it mullon or mulron? sille hamnida or silrye hamnida? just a little confused.^_^ Joheun nalssineyo!
    aju gamsahamnida.

    • it should be mullon, i think one of the pronunciation rules is that when ㄹ is preceded by ㄹ the pronunciation is definitely ‘l’ and not r. as such 실례합니다 is shilyehamnida, 답장이 늦어서 미안해요. 저는 나무 빠밨어요 =( Sorry for the late reply. I was so busy

    • not sure with romanized one. there is no standard romanization of Hangul unlike pin yin in chinese. dictionaries that are printed normally has romanization.

  37. hello,,,,i wanted to know how to write my name in korea word….
    i have searched my name in korea which is Lee Min Young….how to write it in korea word….my real name is Mayzlyne Ley,,,,tq

    • i can’t translate names to Korean but i can write them so i am not sure if your real name would be Lee Min Young in Korean. i think you need to have your name in hanja so the chinese meaning of the name can be derived.

  38. Hi there,

    I used to do business in Korea many years ago but did not have the opportunity to pick up the language except for a few basic phrases.

    Recently I started watching the Korean drama, “Bread, Love and Dreams” on KBS World (channel 115 on Singapore cable TV) and decided that I should learn the language in order to understand the dialogue, besides reading the subtitles.

    Your site is very useful. Thank you very much.

    • if it is possible please send me every day korean words and translate it into english it would be too much appreciable for me
      tnx

    • Read books, listen to music and watch Korean movies or shows. but of course it would be best if you have a Korean friend whom you can exchange language with.

  39. please translate this words for me:

    .jakku,
    .Narul ajigkkajido akkijiman
    .irohge
    .wonhanun
    .anijanha
    .hamkke
    .momullo
    .wihange

  40. 안녕하세요ᄏᄏ

    I really dont know what is mean —>” 태발이 and 열 조금 받았거든 ” Can someone translate it??

    정말 감사합니다 ^_^ 뿨~~

    • 태발이 is unfamiliar to me it looks like a name taebal with subject marker ‘i’ (이).
      열 조금 받았거든 <— must be I got little (some ) 10?

  41. The best online dictionary I’ve found.

    http://dic.naver.com/

    It’s free and comprehensive. It’s what all my Korean friends use when trying to express themselves in English but it works just as well in reverse.

    Like all dictionaries, it has some limitiations. For instance, you’ll only get dictionary forms (~다) of verbs, so if you’re unfamiliar with Korean grammar, conjugation could be tricky. However, unlike most dictionaries, each entry includes several translated example sentences, which can help with conjugation and provide teriffic guidance regarding context and usage. It even has some slang and idiomatic expressions! Enjoy!

    Some notes on usage for the beginners:
    Type the word you’re searching for into the field marked 영어사전. If it’s a Korean word, you’ll get an English translation. If it’s an English word, you’ll get a Korean translation. Unfortunately, if you can’t read Hangul, the site is useless. However, if you’re at all serious about learning Korean, you’ll need to learn Hangul anyway.

    • hey thanks for this, i would certainly try on this on-line dictionary in naver but since my browser and language setting is still English it was convenient for me to use google translate for finding meanings and of course the compact one comes in handy when i am traveling.

    • 트라이지 (teurachi) cy or si has no direct counterpart in Hangul if you really want to write it in Hangul. likewise sound of two consonants can not be written in Korean as is as the pattern is C-V-C or C-V-C-C or C-V.
      타네도 (tanedo)

  42. Thanks for the informative website on learning Korean.

    After some research (online as well as visiting local Korean books stores), I’ve just purchased MinJung’s dictionary software ($15.99) for my iPod touch. This is great for me because it’s very light, portable and significantly cheaper in price than the same dictionaries of the lowest price (i could find, see the 2nd link below) in two huge paper volumes.

    MingJung’s Essence English-Korean Korean-English Dictionary

    http://itunes.apple.com/us/app/essence-english-korean-korean/id318292404?mt=8#

    http://www.hanbooks.com/eskodided.html

  43. Uh, I’ve forgot to mention that I was told by some Koreans that MinJung’s dictionaries are considered very good.

    The soft dictionaries “contain more than 193,300 articles (including 156,600 headwords and 36,700 idioms) in English and more than 105,000 articles in Korean based on the largest and most updated database from MINJUNG Publishing Co. Includes the most full and detailed translation articles with abundant usage samples and reference

    • i haven’t seen minjung dictionary would probably check it out in the App Store right now my berlitz dictionary is serving it’s purpose. Well apple is becoming a little unpopular to me but maybe worth a try to check.

  44. Last not least, the soft dictionary provide the pronunciations for the Hangul characters, which is a huge plus :-). Sorry for posting it multiple times.

    • hi i cannot translate your name in Korean but I can write it for you in Hangul:
      라젤 안 바요 (ra-jel an payo) — z is normally romanized as ㅈ (j)
      if you want it romanized to take the sound of softer z like an s sound then it can be written as 라셀.

  45. Dear Janey,

    I’ve just begun to learn Korean. Could you share your vision of the translation for the paragraph below (which somewhat understand after using Babylon translation tool). But software translation tools don’t seem to work most of the time. :-). Thank you very much/천고맙습니다!

    “한강둔치에~산책하러갔다~주차장에서 차문을열고 내리자마자~다시 차문을닫고 집에들어왔다~ㅠ 왜? 얼어죽을것같았다~강풍에 내몸이휘청거릴정도였으니~ㅠㅠ”

  46. Hi Janey,

    Here is my other question regarding the pronunciation of “how are you” (formal) in Korean.

    안녕하십니까 (annyeong hashimnikka)

    하십니까 (ha-shim-ni-kka), but 십 is literally ‘sip’ and there is no ‘m” sound. Could you help me understand it? Thanks.

  47. Hi Janey,

    I’d like to know the actual meaning for “하십” in “안녕하십니까”(annyeong hashimnikka)/Good morning/afternoon/evening.

    I’ve broke them up as the following, but I can’t figure out the real meaning of “하십” in the question.

    안녕(peace) 하십(? that ten) 니까(I say).

    Thanks.

    • 하십 is the honorific form of the verb 하다 (used in the formal manner) which means ‘to do’. 니까 is actually a verb ending that is used for question.

  48. pllllllllllllllllllzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz reply meeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

  49. Hi,I`ve just started learning Korean and I really love it.Since my language is Farsi (Persian)and Korean grammar is so similar to Farsi grammar ,it`s not that difficult for me to understand and learn it.Wanted to say thanks for your informative site.Would you please post a Korean dictionary for download?I really like to have a software installed on my computer which I can use easily.
    Thanks again for the fantastic site 🙂

  50. I wonder something, you say that 나도 너를 생각해요 (nado noreul saenggakhayo) is the right way to say ‘I’m thinking of you’

    but I thought that, like, ‘nareul’ was like..’me’? o.o like ‘Kim luna loves me’ becomes ‘Kim luna naleul salang’ I’m getting abit confused here, i can be wrong here hmm

    can you in ‘I’m thinking of you’ change the ‘nareu’l to.. ‘dangshineul’? or what is the..effect of that o.o

    hope this isn’t getting confusing x_x please answer if you can

  51. Hi everyone! My boyfriend

    went to Seoul last year as an

    exchange student in Seoul

    National University. He took

    up Korean lessons while he

    was there. =)

    He bought a CASIO EW-K3500

    Electronic Dictionary in

    Seoul for 500,000 won but

    he’s selling it for only

    5,000 pesos.

    He only used it for less than

    a year to study Hangul and it

    helped him a lot. 100%

    scratch free and good as new.

    He wants to sell it because

    he needs more money to buy

    himself a Kindle. =)

    Send me a text message if you

    are interested and we can

    meet up anywhere near the Ortigas Area.

    If you want to see actual photos, just give me your email address and I will send it to you.

    09214965132

    Casio Korea EW-K3500

    -English-Korean/Korean-Englis

    h
    -language arts, painting,

    TOEIC, TOEFL, Calculator

    Features
    -silver titanium matte
    -thin and sleek
    -can easily jump from both

    state and input and vice

    versa (Can jump directly to

    the dictionary using the

    function)
    – Word book is useful when

    returning to the previous

    screen
    -Oxford is easy to understand
    -Just needs 2 triple A

    batteries.

  52. hello..my name is anisa.i’m from Malaysia..your site is really helpful..i’m a begginer in learning korean..your site is really a good start for me..i just wanna ask, which one is better if i wanna speak in hangul, learn word by word or phrase by phrase? as i browse through all the comments above, u said, it is better to learn korean in their hangul characters rather than romanization..is it because of the differences in sounds are that big when the hangul get romanized??

    • i said this because there isn’t a standard romanization of Hangul unlike the pinyin of chinese. I think you need to strike a balance in learning the language you need to learn word for word to increase your vocabulary and phrase by phrase for the usage.

  53. Thank you so much! I guess you spend a lot of time on this weblog. So in Persian I’d say :
    خسته نباشی
    which doesn’t have an exact meaning in English but almost means : nice job.
    Thank you so much again for helping your blog’s fans!

  54. hi going to attend korean language class 2weeks from now.

    i just like to know where i can find on of this here in the philippines or i need to buy it to other country?

  55. Annyeong-haseyo… I’m from Malaysia,currently studying and we’ll have an ekspo or special event around month 3 or 4. We have chosen Korea as ours country for International Business. Can you help me?

  56. Wow this website is amazing! 🙂
    Me and my friend really want to learn how to write our names in korean so please help.
    My name: Nizba Khan
    My friends name: Maryam Yalsem

    Thank you any help will be appreciated! 😀 😀 😀

  57. at the end of the song “way to go” by girls’ generation, they say “Paro Na” or “Baro Na” or something like that, not really sure…I’ve looked everywhere trying to find a meaning, can you help? it’s driving me crazy!!!

  58. “can you translate this in english??? i need your help, gamsahabnida”

    Nuni bushidorog tumyonghan achim shingguroun hessalsoge
    jamdun noui sumgyolwiro mudonanun hengbog
    byori doeo barami doeo chuoge jamgimyon
    onuse jameso keo nal burumyo udnun no

    Baby never say good bye
    dan hansaram noman issojumyondwe
    isesang muodo nol deshin hal sun obso

    Baby don’t you ever cry
    arumdawo niga inun isesang
    saranghagie nanun hengboghanikka

    Nemomgadug bein noui hyanggiwa ibsulgadug goin miso
    yogi i modun hengbogi jongmal negoshinji
    sarajilka irhoborilka duryoun maume
    salmyoshi norul angoso jo hanure gidohe

    Baby never say good bye
    dan hansaram noman issojumyondwe
    isesang muodo nol deshin hal sun obso

    Baby don’t you ever cry
    arumdawo niga inun isesang
    saranghagie nanun hengboghanikka

    Guum soge yonindulchorom nul hamkeissodo
    irohge ango issodo do guriwo jinun no

    Baby never say good bye
    dan hansaram noman issojumyondwe
    isesang muodo nol deshin hal sun obso

    Baby don’t you ever cry
    arumdawo niga inun isesang
    saranghagie nanun hengboghanikka

    Yongwonhi jigum idero wo ra
    nomanul saranghagesso wo

  59. Nuni bushidorog tumyonghan achim shingguroun hessalsoge
    jamdun noui sumgyolwiro mudonanun hengbog
    byori doeo barami doeo chuoge jamgimyon
    onuse jameso keo nal burumyo udnun no

    please anyone to translate in engligh >.<

  60. Annyong haseyo,

    I am currently trying to learn the Korean Languauge and I happen to hop on your site. I thought it’s an excellent one, very informative. I guess I made a mistake of getting a book without doing as much research. I know from the beginning that I needed and Elementary lesson when learning the language I just can’t find a school where it teaches the language here. So book is the next best thing, I will try and get the book that you’ve suggested.

    I have question too, just like the rest of the visitors here. I want to know how to write my name in Korean, cause there seem to have no ‘j’ and ‘f’ in there alphabet although there are words that somehow pronounce in a way with ‘j’ By the way my name is Jhael and my lastname has a double f in its spelling.

    Kamsahamnida,
    Jhael

    • 자엘 this is how i would write your name. there is j in hangul its ㅈ. F on the other hand is simulated using other near sounding character, so it depends on how your surname is pronounced.

  61. Hi there, CAn i ask you one question. I am misunderstood about the phrase “I like you”. When i want to say “I like you” to s.o which one should I use here: nanun norul joahamnida, nanun norul joaheyo, nanun norul joahe. In the movies, people always say that “nanun norul joahe” so can i use that to my friend or to s.o special? How about if I want to say “I like you” to my favorite actor?
    Another question is in Korean I is “na”나 and you is 너 (no) but why when you make a sentence it becomes nanun for I and norul for you?

    p/s: if i want to say i like you so much. Thus, “so much” in Korean is “nomu” or “jin-jja”. Which one is better?

    Thank you so much :X :X :X

    • Na norul choahaeyo – means i like you. technically the na norul choayo is the same but choayo cannot take a direct object so this may appear as a grammatical error. now this is connected with your question on na (I) and no (you). There is s concept of marking a noun in Korean. -ga/-i is used to mark subject while rul/ul marks an object. This makes the meaning of sentence clear. so as to choa this verb when used without hae cannot take a direct object (marked with rul or ul). You can search on my old post about it.

      If you want to say very in that manner it would be nomu rather than jinjja. Jinjja means more like ‘really’.

  62. Annyeonghaseyo !! 🙂 just asking, when is this sign usually used ? [ㅇ] , I see them on some Hangul Characters. is it a supporting character? and when is that sign can be written? I’m curios and confused when I try to write Hangul but sign is always missing. Just need an explanation :). kamsahamnida in advance. 🙂

    • its one of the consonants 자음 (jaeum) in Hangul. when it appears as initial character it is soundless. these are some of the samples:

      마음 (ma-eum) means heart
      자음 (jaeum) means consonant
      영 (yeong) means zero
      as you could notice it doesn’t have a sound when it occur as initial character of a block. however looking at the same example 영 when used as final consonant or last character in a block it is pronounced as -ng like 사랑 (sarang) which means love.

      i think the reason why it’s voiceless as first character has something to do with their writing system. the pattern of a block is always C-V-C-(-C). This means a block cannot be started with a vowel.

      • Kamsahamnida~! I helps my study. :)).
        I also buy the book. It was really good.
        Helps me a lot. Kamsahamnida again chingu .
        God Bless. ^_^

  63. annyeonghaseyo…i just wanna ask what is my name in hangul…??
    I HOPE U CAN HELP ME..kamsahamida kumawo..hehe
    Elvyianah Victoria

  64. hello..would u help me..?? i just wanna know my name in hangul..i always try to find bu i don’t know…PLEASE HELP ME..
    my name is Elvyianah Victoria..
    i appreciate u any help..
    komawo..annyong..:)

  65. annyonghaseyo…i’m from malaysia..i try to learn korea..so far still good…i otw remembering all hanguel character..now, try to understand how to create a sentence..hope you have something to support me..tq

  66. wow.. the person who created this blog is unbelievable.. bow to you 🙂 well in behalf of this i wanna learn too.. I’ve been learning some and I wanna learn from you too.. how can you write those korean characters using computer

  67. annyong hasaeyeo.. can you please translate this sentences for me? “is this the real you? are you certain?” .. puttakhaeyeo !! komapsumnida 🙂

  68. Hi, I am learning Korean language and a beginner. I have just bought the
    Korean – English dictionary you recommanded. I like to find out how should
    I go about looking for the meaning of the korean words in Hangul or
    romanized.
    Eg : Meaning of the words I want to find out :사랑을 말해줘 ( Hangul)
    sa-rang-eul mal-hae-jweo ( romanized)

  69. i heard two koreanas talking, and someone said andaejo(?). i’m curious, what does it mean? thanks:) i’m really interested in learning korean.

  70. Hello, I just started learning Korean and I have bought the Korean- English
    dictionary..but i having problem finding the meaning of the korean words i
    come across. How should I go about looking up for the meaning in the dictionary, should I use the hangul or romanized word to check.Can you help
    me …
    Thank you very much !:)

    • you need to understand how use the Korean dictionary. it’s not as straight forward as the english dictionary especially when looking for meaning of verbs. Also, koreans use markers, particles and conjugations so word on sentence may not look exactly the same in the dictionary. Though this is not true for all korean word but in most cases you might find it a little painful to look for meaning of words. check on the romanization standards used by the dictionary so you don’t get confused.

    • 가슴 (kasum) means chest it does mean feelings of the heart as well.
      심장 (shimjang) literally means heart.

  71. Anyeonghaseyo, I’m from Philippines and I really like Hangul. My classmate uncle is on the Korea so my classmate teach me some of the Korean letters. 😀 She teach me so good, but she only know the other simple sentences. For me, I don’t even know one *i think* sentence at hangul. I can’t even construct a sentence 😦 I really want you to help me for this. 😄 I know how to write hangul too and to read. But I don’t know what the meaning *in other* 😀 so I search and tadaaa! I see this blog. This blog help me (감사합니다! kamsahamnida! ^^)

    Sry for the long speech, I really have many questions to you but, if you want me to help. You can email me up at “karl.chii@yahoo.com”

  72. Hello. I want to buy the books you’re suggesting. But can you please help buy theses books? I wanna buy it from you, cause i can’t find these books. I wanna learn to speak Korean. :> Thanks~

  73. 안녕하세요^_^ You Helped so many people ey:D
    So good kekeke:P
    How can i Write this in 한글?

    Nezmah is the name, Teenager, You wouldn’t find it easy to be ME, Beacuse ME is ME & you is you. Wish you luck Guys!Take care^^,

    That’s all kamsahamnida^^,

  74. annyeong! just wanna ask if how and when “o” (korean character) is used? i noticed it has no english letter counterpart? komapsumnida =)

    • it sounds like ng in sing when it’s used as final consonant just like 방 (bang means room) if its places as initial consonant its voice-less just like 여보 (yeobo means honey).

  75. Gwaenchanh-ayo. joh-eun bam doeseyo. naega najung-e yaegihabnida. nan myeoch sigankkaji doelgeojiman, jal jayo. nae an-edoeneun kkum. nan dangsin-i geuliwoyo
    Dangsingwa salang-e ppajyeoss-eoyo

    Geuge jigeum naega neomu bichamhage doel ojeonbuteo gin sigan-ibnida. nan imi haengbog haeyo

    Nan geunyang, dangsin-eun moshae geuga yeojeonhi nal salanghandago geu salamdeul jung hanaga doel huimanghajiman, geugeos-eun jagdonghaji anhseubnida ulineun yeojeonhi chinguleul malhanda

    can someone please translate this into english im dying to know what this means!!

    • i’ll help you. but this is not accurate. i just translate based on my understanding. ^^

      Gwaenchanh-ayo. joh-eun bam doeseyo. naega najung-e yaegihabnida. nan myeoch sigankkaji doelgeojiman, jal jayo. nae an-edoeneun kkum. nan dangsin-i geuliwoyo
      Dangsingwa salang-e ppajyeoss-eoyo

      it’s okay. have a good night. i’ll talk to you later. i’ll be up for several hours but have a good sleep. you’ll be inside my dream. i’ll miss you. i’ve fallen in love with you.

      Geuge jigeum naega neomu bichamhage doel ojeonbuteo gin sigan-ibnida. nan imi haengbog haeyo

      i’ll be miserable for the long hours (maybe because you’re sleeping). i’m already happy.

      Nan geunyang, dangsin-eun moshae geuga yeojeonhi nal salanghandago geu salamdeul jung hanaga doel huimanghajiman, geugeos-eun jagdonghaji anhseubnida ulineun yeojeonhi chinguleul malhanda

      i just, you can’t still love me, hope to be one of those people but it does not work. means, we are still friends.

      (wow, it’s really complicated. is this lyrics or what? btw, hope you get the rough meanings) ;D

    • 스타쉽 엔터테인먼드 (Star Sweep Entertainment)
      주소 (address) : 서울시 서초구 반포동 577-92 선호빌딩 2 층 (Seoulshi Seochon Banpogu 577-92 Seonho Building 2 Cheung) This address should be wirtten this way in English (2F Seonho Building 577-92 Banpo-dong Seochon-gu Seoul City)
      The rest are phone number and fax number respectively.

  76. Annyeong!!!
    Nado (me too).. Does it sound like dadoo? Does the “n” sound like a “d” or do you just pronounce the “n”? Chebal. Kamsamnida. Annyeong!

    • it’s nado =) but according to my Korean friend you can sometimes hear someone say it dado but its really nado that they wanted to say like mianhae would sometimes appear to sound like bianhae.

      • 안녕하세요. Yup it’s the same for 누구세요(nuguseyo) but it’s always heard as duguseyo

  77. Hey Janey,

    Nice photo banner up there! I couldn’t make out the Koran star whom you were with in one of the photos :-).

    I haven’t been studying Korean since my last visit due to extreme busy schedules. I am back at it again. You are my inspiration!

    Could you clarify why there is an “e” in Hangeul 한글 and other times it is omitted?
    Korean Alphabet means Hangeul (한글), how do I spell Korean –> (한국) then?

    Thanks,
    Misty

    • Thanks Misty! That’s Lee Min Ho (이민호). Hangeul is the standard romanization but before the standard has been endorsed by Korean government where the official romanization of 으 is (eu), people have been used to Hangul since this is how it is spelled when pronounced anyway. Sometimes the ease of reading it in English is considered like how most names are inconsistently romanized. Example is 박영와 (Park Yeong-wa) which is sometimes romanized as Park Youngwa. I notice that in most names when 어 or 오 is present it is typically romanized as ‘o’ but in standard romanization 어 is ‘eo’.

  78. Hi dear,

    I would like to ask how you find a word in the korean-english dictionary.
    For instance how is the words being arranged? because I cant seems to figure that out . for eg. English dictionary and chinese they are in terms of abcd and their sounds whichever comes first.
    So how about korean? I cant seems to link the sounds of a b c d whichever come first for it. Pls help if you know. 가르쳐주세요. 감사합니다 🙂

    • this is the order of vowel ㅏ ㅓ ㅗ ㅜ ㅡ ㅣ ㅐ ㅔ ㅑ ㅕㅛ ㅠ ㅒ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅞ ㅟ ㅢ
      this is the order of ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ
      This is based on the instruction on my dictionary =)

  79. Dear janey,

    I would like to ask you what’s mean “그리고 고스톱이 뭔 딴짓이야?”. I was trying to find out from dictionary but I couldn’t find the word “딴짓이야”. Is it a slang word in Korean language by a chance?

    Thank you very much in advance.

  80. Annyeonghaseyo.

    Just wanna ask you real quick the difference between 그댈 (Geudael) and 그댄 (Geudaen). I can’t seem to find the correct answer. If possible could you provide me an example?

    I was thing if 그댈 (Geudael) is the shortcut of 그대를 Geudaereul.

    I’m learning a lot 🙂 Thanks

  81. jany bee,
    im looking for hangul dictionary in my country (indonesia), but not available. there is hangul dic, but not complete. moreover there’s much mistake in hangul writen.

  82. Hello!
    Would you mind translating this sentence into Korean for me?
    “Would you mind watching it? Jaejoong is looking at my pen. Please watch it and…hwaiting for the next episodes of ‘Protect the Boss'”

    Thanks a lot in advance ^^

  83. .wow!!! janey,ur so great.im a filipina too.
    can you write my name in rom.? my name is pearl joy. and can you also write”philippines ar always supporting ukiss” in rom. ? please!! kamsamnida!

    • Naneun hangsang Ukiss-reul jiwonhamnida. ( I will always support U kiss).
      its hard to write pearl in hangul this is the closest i can think of 퍼얼 this is actually more of peo-eol its difficult to write r and l in korean like girl would be written as 거얼 (geo-eol) then joy would be 조이.

  84. annyeong janey_bei
    thanks to you..i learn a lot…really want to learn korean language so much
    i just learn some korean language in koreanovelas…but most of the time if I stop watching I easily forget all what I’ve learned…pls need your help so badly…

  85. annyeonghaseyo,

    I am a Filipina too..I’m eager to learn korean language too..so decided to study in school..coz I am addict with korean dramas ….but when I visit National bookstore here in our place..I discovered a small book “Korean Made Easy” Indeed it really helps coz it is by Lesson 1 like greetings ..lesson 2 making friends ..something like that..with vocabulary..Korean nos. and Korean alphabet…I slowly understand when I watched korean dramas . I think it is best to talk and chat using korean language little and little…
    Janey..chingu..your a good teacher..

  86. hello!
    is it easy to learn korean?
    my friends told me it’s really hard…
    btw. is this book available in national bookstore?

  87. hi janey,actually it took 2 hours for to finish reading all comments here in ur blogs. now i know what to do to learn korean language easy..thanks!! your site is a very helpful site i found for now.God bless u always.keep safe ^_^

  88. Oh my gosh! Youre half Filipina, Korean?!?! Youre like my idol now 😛 lol. Andim learning korean, and it is pretty easy compared to tagalog…like i can understand tagalog perfectly since both my parents are Filipino..so… but i dont really speak it :P. you should add me on facebook. my names Chari Veloso :D. I’d really like to know what its like….lol …not to be creepy…xD It’s just i wanna marry a Korean guy when i get older. But im not like biased to just koreans…actually most of the guy i like are white… hehe. its just koreans are so cute 😛 anyways im rambling….add me! 😛 감사함니다! did i spell that right?? 😛

    • not sure what 하연 is looks like a name to me. 하시요 or 하시오 means do it. so it could mean hayeon do it. like a request to do something.

    • 보고 싶어요 (bogo shipeoyo) means i want to see you but it also means i miss you
      널 그리워요 (neol kuriwoyo) i miss you

      • what do you mean buy korean language? the book? check bookstore in your country under language section i am sure there is a dictionary there or phrase books.

  89. how do u say “don’t give up” in korean..I am watching this kdrama and they always say…pasya or basya (not sure if that’s how they said it though..)
    thanks.

  90. hey good Day!!!!!!!
    =)
    Can you please help me…I’l wait for your reply
    Can you translate this to Korean?
    “I never let you go, because in the back of my mind, I still believe that someday we’ll get our second chance.”

    • sorry i am not familiar on how to say i moved on in Korean. it could be said this way
      난 moved on지만 내 머리가 넌 있었어요 (I have moved on but you’re still in my head)
      이것 싫어 (i hate it)

  91. hi.i m ajit,m from nepal,i want to learn korean language,can u tell me pls which site is best for learning write,read and pronounce practice for korean in english?by the way i like this blog alot as a beginner.Kamsahamninda.

    • 난 너를 좋아해요 (nan noreul choahaeyo – i like you)
      because can be expressed depend on your statement like
      난 너를 좋아하니까 SMS 메시지 보냈어요.
      Nan noreul choahanikka sms messigireul bonaesseoyo. Because I like you I sent SMS message to you. the 니까 attached to verb functioned as because.

  92. Can you translate this to romanization? Copyright by 열음 Entertainment Corp. 서울시 강남구 논현동 111-25번지 아이큐빌딩 4층 401호 Tel.02-541-9622~4 Fax. 02-541-9625

  93. I enjoy what yyou guys are up too. Thiss sort of clever work and exposure!

    Keep up the excellent works guys I’ve included you guys to my personal blogroll.

  94. Hi i really wanted to learn how to speak the korean language. Can you suggest what is the best way to easily learn the language through self learning. Do i need to understand first the korean alphabet? is that the best way because i’ve been studying the basic words/phase. But i end up memorizing the words and its difficult to construct sentence or even understanding the sentence especially when im watching korean dramas thanks

    • it takes a lot of patience, watching korean shows helps and listening to K-POP. you can check out Talk to Me in Korean they provide daily lessons that are easy to understand 🙂 I have the link on my blogroll.

  95. hi ms. janey can you teach me how to speak korean?
    im really interested in korea and in koreans.
    im a pure Filipina…………im only 12 years old!!!!!!!!!!!

    kamsahamnida!!!!unnie janey!!!!!!

    • annyeong julian. i am not qualified to teach korean i am learning too.. you are still young. I suggest you start by learning few words and don’t hesitate to take Korean Language lesson when you get a bit older. Like when you are in Senior High 🙂

  96. Hi Janey,

    Thanks for your very informative blog on learning Korean, Korean culture & etc..

    Could you help me understand why Korean word “이” pronounced as “il” but it’s written as “Lee” for a surname? There is no “L” sound, is there? Thanks.

  97. I drop a comment each time I especially enjoy a post on a website or I have something to contrdibute to the discussion.
    Usually it’s a result of the passion displayed in the post I read.
    And onn this article Korean Dictionary – 한국어 사전 | Daily Dose
    of Hangul (한글). I was actually moved enough tto post a thought
    😉 I actually do have a few questions for you iif it’s allright.
    Is iit simply me or ddo a few of the remarks come across like
    they are written by brain dead folks? 😛 And, if you are posting on other social sites, I’d like to keep up with you.
    Could you make a list all of your public pages like your Facebook page, twitter feed, or
    linkedin profile?

  98. annyeonghaseyo. im a litte bit curious about formal speech and informal speech. and the meaning of “keremyeon, (I dont know how to spell it correctly) kerronika” is that the same meaning?

  99. hello~ ^^
    na-urge ako mag-comment dito.. kkk~ pagkabasa kong filipina ka..
    gusto ko sana matuto mag-korean.. pwede ba magpaturo sayo?? hehehe
    i love studying korean pero puro basic palang alam ko.. 😀
    hope for your reply…

    • I am also learning 🙂 start by reading phrase books then if you seriously want to learn how to read and write start will learning hangul characters 🙂

      • hi~ 🙂
        Marunong na po ako mag-read and write ng hangul characters… Yun sa making sentences na lang po sa Korean yun hindi ko alam.. 😀
        but, i’m really thankful po kasi nag-reply kayo sa message ko~~ ^u^

  100. 안녕하세요 제 이름은 리찬 케이 입니다~ ^^ 저는 Philippines 에서 왔어요..

    I’m learning to read hangul now~ I’m just a beginner. I wish I could buy this book in National Bookstore soonest~ but the price is too expensive! Phew~

    I have a question with the “B” and “P”/”M”~ when you write it in HANGUL “B” why do they still pronounce it in “P” or “M” and with “R” and “L” how to really recognize it as the consonant~ its really confusing. (Like when I introduced myself its IBNIDA instead of IMNIDA) #HELPFORCLARIFICATIONS

    In this case I guess I really need to familiarize a lot of Korean words. -.-

    THANK YOU SO MUCH~ #MorePower #LearnKoreanWords #HangugaSejeon

    • I think its a culture thing the way mian of mianhamnida is often hear bian. native koreans can’t explain this as well it just sound like that. as for the r and l usually when the character is sandwiched it’s more of r like 말해주세요 (marhaejuseyo). at the beginning of a character it sounds more like l. then if in between there are two ㄹ then the sound is l as well like 실라 (shill)

  101. Greetings! I know this is kinda off topic but I was wondering which blog platform are you using for this site?
    I’m getting sick and tired of WordPress because I’ve had issues with
    hackers and I’m looking at alternatives for another platform.
    I would be awesome if you could point me in the direction of a good
    platform.

  102. Filipina din po ^^
    marunong na po kng magbasa ng konte ng hangul ..
    kaso di ko po alam yung mga meaning .. hehehe ..
    napaka interesting po nitong blog mo ^^

  103. Annyeong Haseyo…

    can you write this name to hangul please??

    Helen Graciela and Han Hee Jun

    thank you….

    • This world is very beautiful. As a result I am happy. I am not if it was really saraeyo or saraieyo or saranghaeyo. The last statement could mean happy life.

  104. are hangul and korean the same? ccan you recommend a book i can buy in nigeria that teaches letters pronunciations and sentences bcos the letters writen are quite different from the ones i got on the internet

    • Korean could mean the nationality or he language itself but Hangul is actually the writing system in Korea. I am sorry I don’t know if there ś Nigerian language to Korean translation or books. Mostly it’s English Korean but you can check your local bookstores.

      • 보고 싶어 (bogo shipo) – i miss you (as in i want to see you)
        구리워요 (guriwoyo) – i miss you (direct translation of i miss you)

        the first one is commonly used.

  105. annyonghaseyo:) im a filipina and i decided that i should take major in korean languages after high school.My question is that what work am i going to have after that course? I really need your answer:D

    -kamsahamnida

  106. anyeaong ..
    im varshini..im very much interested in learning korean…can u please tell me how to write my name in korean and how to say my name is varshini in korean..? kamsahamneda

    • 바리시니 (barishini) this is the closest spelling based on how your name will be pronounced the Korean way. I suppose your name is pronounced with stress on the sound of r. because korean would typically drop the sound of r when they write borrowed words. like corner will be written ko-no.

  107. Greetings! Quick question that’s totally off topic.
    Do you know how to make your site mobile friendly? My weblog looks weird when viewing from
    my iphone 4. I’m trying to find a template or plugin that might be able to resolve this issue.
    If you have any suggestions, please share.
    Thank you!

  108. Normally I doo nnot learn article on blogs, but I wish
    to ssay that thus write-up very forcrd me to take a look
    at annd do it! Your writing style has been surprised me.

    Thank you, quite greatt article.

  109. 안녕하세요! I’m a Filipina and currently learning korean language by myself :)))) hangeul is pretty interesting ^^

  110. May I ask how can you translate the Korean language into English or (my own language) Tagalog (or Filipino) …? or could you give me any links that could help..?

    I just had interest in Han geul? Hangul? (eh..) because my friends and other people surrounding me Idolizes this group Band EXO; Super Junior; GG; Miss A; etc. and I started to…’Virus’ xd, So yea I need help to understand cuz their songs are soo great for me 😄 almost Korean songs filled my Phone..

    Reply..please! >~^ gomawo <''=

  111. .. Can you translate this in korean : Hi, Im Hossana Mae, i hope we can be friends and know each other more.. i love you guys.. God bless you..

    please help me .. cause i need to introduce myself in our clan in a korean way.. thank you .. 😉

  112. hi,

    I am from India and I am learning korean too.. Is this book available in India (Bangalore) too?
    Please revert.

  113. Deze moet ongeveer gelijk zijn aan de aangepaste Details transactie te melden bij Quick
    – Boeken, die we gebruiken als startpunt voor vele van mijn financiële rapporten. Het is goedkoper om focus op klant stimulansen dan is het
    zich richten op het verkrijgen van een nieuwe klant. Het is ook raadzaam voor sterke drank en wijn winkels hun eigen website zodat ze eenvoudig kunnen promoten en verkopen hun producten aan meer klanten. Ook moet u denken vanuit het
    gezichtspunt van de afnemer. U kunt de volledige
    Barcode Systeem met gewenste functies uit verschillende Online
    Barcode Producten Leveranciers volgens uw eisen.

    • you don’t say gamsa danshin to say thank you. you say kamsahamnida.

      gamsa – to thank
      dangshin – you

      this is direct translation

  114. Pingback: Electronic Dictionary Kinokuniya | Technology Nowadays

  115. Hi Janey,

    I needed your help please. I dont have much time to learn Hanggul.

    Would you please translate this song in English? Coz we’ll be doing a tribute for the closing of Philippine Ragnarok (pRO) before March 31, 2015. Please help us.

    Wanna Be Free!! (Change The World)
    Ragnarok Online – The Memory of RAGNAROK
    composed by Lee Seock-Jin
    lyrics by Lee Seung-Yeon and Lee Seock Jin
    sung by Lee Seung-Yeon

    달하 노피곰 도다샤
    어긔야 머리곰 비취오시라
    어긔야 어강됴리
    아으 다롱디리
    dalha nopigom dodasya
    eoguiya meorigom bichwiosira
    eoguiya eogangdyori
    aeu darongdiri

    다른시간 다른 눈으로 바라보던 세상은 지금
    아릿한 꿈 되어 날 자유롭게 하네
    외로웠지 혼자라는 두려운 새벽이 날 괴롭혀도
    매일 시작을 꿈꿔
    사랑은 춤추는 바다보다 더 크고 푸르른 품
    아침이 반가운 건 같은 설렘이야
    dareunsigan dareun nuneuro barabodeon sesangeun jigeum
    arithan kkum doeeo nar jayuropge hane
    oerowotji honjaraneun duryeoun saebyeogi nar goerophyeodo
    maeir sijageur kkumkkwo
    sarangeun chumchuneun badaboda deo keugo pureureun pum
    achimi bangaun geon gateun seollemiya

    마음으로 느껴봐
    사랑이 다녀간 자리엔
    니가 꿈꾸던 놀라움을 느껴
    눈으로는 닿을 수 없는
    손끝으로 모자란
    하루 종일 해가 숨어 사는 곳
    You gotta face the world
    maeumeuro neukkyeobwa
    sarangi danyeogan jarien
    niga kkumkkudeon nollaumeur neukkyeo
    nuneuroneun daheur su eoptneun
    sonkkeuteuro mojaran
    haru jongir haega sumeo saneun got
    You gotta face the world

    늘 그래 마음 이끄는 대로 풀지 못한 질문들
    이제는 바람 속에 날 맡기고 싶어
    neur geurae maeum ikkeuneun daero pulji mothan jilmundeul
    ijeneun baram soge nar matgigo sipeo

    마음으로 느껴봐
    사랑이 다녀간 자리엔
    니가 꿈꾸던 놀라움을 느껴
    눈으로는 닿을 수 없는
    손끝으로 모자란
    하루 종일 해가 숨어 사는 곳
    You gotta change the world
    maeumeuro neukkyeobwa
    sarangi danyeogan jarien
    niga kkumkkudeon nollaumeur neukkyeo
    nuneuroneun daheur su eoptneun
    sonkkeuteuro mojaran
    haru jongir haega sumeo saneun got
    You gotta change the world

    Change the world
    For the better life
    You decide
    You gotta change the world

  116. Neurotransmitters are proteins that mediate responses and sensations of the
    nervous system. Without traffic you have no business that’s the nature of online marketing.
    Healthcare facilities of every kind are looking for ways to lessen the burden on the scarce resources at their disposal while not compromising on the quality of
    services provided.

  117. 예 당역히 한글 하시오 안녕하세요 저잘 지내고 있슴니다 그씁은요?

    Pls. help me to understand this.
    Thank you

  118. This is a true freeware product, just as we like it.
    The initial download sites only contained word and PDF documents
    before sites for – MP3 and MP4 download came up.
    Their selection is huge and filled with classics as well as the most up
    to date dramas available.

  119. Is the book available here in our country (Philippines)?
    I really need it because I want to learn their language so bad. Thanks 😊
    And also how can Translate my name in korean?

  120. hello there and thawnk you for your info – I’ve certainly picked up something new from right
    here. I ddid howeve expertise a few techhnical points using
    this web site, as I experienced to reload the web site
    many times previous to I coulld get it to load properly. I had been wondering if your hosting is OK?

    Not that I am complaining, but sloiw loading instances times will often affect your placement in google and can damage your high-quality score if advertising aand marketing with Adwords.

    Well I am adding this RSS to my e-mail and could
    lokok out for much more of your respective interesting content.
    Make sure you update this again soon.

  121. Annyeonghaseyo ^^
    May I ask you something?
    Can you hep me to translate “Let’s stop being friends and start to be lover” in hangul? both in formal and in-formal form?
    I just know “Let’s stop being friends” is 친구는 그만해 in hangul, but I don’t know to translate “and start to be lover” in hangul.
    Kamsahamnida 🙂

      • Thank you for answering my question before ^^
        I really want to learning Korean more and more
        So, may I ask something else, please?
        I’m so curious. Can I write ‘Bucheon girl’ in hangul with 부천 태?
        And what actually 부천 태 means? Because I ever heard that 부천 태 is meaning ‘Bucheon girl’
        고맙습니가 🙂

  122. Goodday! 🙂 Do you know what “Living is Painful” is in korean? Please help me. I’m trying to put title in an untitled korean song but I don’t know how it’s written in Korean. 😦

    • i am not sure if i am credible to do a title in Korean. 아픈 생활 (apun saengwhal) is direct translation for painful life.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s