One of the first expressions I learned in Korean is the verb+고 싶어요 (-go shipeoyo). This expresses wish to ‘verb’ just like how 보고 싶어요 (bogo shipeoyo) would mean I wish to see you or in most cases would mean I miss you.
This lesson I just read reminds me of the first days I tried having a Language Exchange Partner (LEP). He told me how 좋겠어 (chokesseo) in the end of the sentence would also mean expressing hopes and wishes. I didn’t understand back then. He must have had a hard time explaining it to me because i don’t really understand Korean grammar then (well at least now I have better idea).
The format I have learned now is 으면 좋겠어요 (eumyeon chokesseo). 좋겠어요 corresponds to would/will be good or nice while the 으면 refers to if something is blank blank so this expression means it would be good or nice if something exists or happens.
여름이 가지 않으면 좋겠어요 (Yeoreumi kaji aneumyeon chokesseoyo)- I wish summer would stay. It literally mean if summer didn’t go, it would be good.
새 옷 많이 하면 좋겠습니다 (Sae ot manhi hamyeon chokessumnida) – I wish i have many new clothes.
Lastly, this is something I really wish for my self. 한국말을 잘 하면 좋겠어요. (Hangukmareul jal hamyeon chokesseoyo). It would really be good if I speak Korean well.
Having this post, I suddenly missed 진명. I wonder where he is right now. He was my first LEP. 진명이 서울에 만나면 좋겠어요!