I have been following Talk to Me In Korean (TTMIK) in Facebook and I really like their lessons, I am thinking of buying their PDF lessons in bulk but some of it I have already encountered. I will be posting some of my favorite lessons from TTMIK.
You know how easy it is in English to express duration and location. This is done by simply using the combination of from and to. The Korean equivalent for this is 에서 (-eoseo) and 부터 (-buteo) for the word from and 까지 (kkaji) for the word ‘to’ or ‘until’. While 에서 and 부터 means the same, 에서 is used more to denote location while 부터 is more associated with time.
The way these are used is that it is attached directly after the noun or pronoun as shown on the samples below:
- 인천에서 (Incheoneseo) – from Incheon
- 오늘부터 (oneulbuteo) – from today
- 집까지 (jipkkaji) – to home/house
- 내일까지 (naeilkkaji) – to tomorrow or until tomorrow
Therefore it is not appropriate to see 인천부터 (Incheonbuteo) even if 부터 would mean from, neither would it be right to say 오늘에서 (oneuleseo).
I love this type of lessons especially that it clarifies usage of words.
THANKS for making this, 🙂 i love it :))) keep it up 🙂
Technically, 인천부터 would be correct, even if it isn’t necessarily common. 부터 can be used for time and location. (see definition 4 at
http://endic.naver.com/krenEntry.nhn?entryId=c0484cf3706546fdac8b85607c05193e ) However, you are right in saying 오늘에서 is wrong, since 에서 is only appropriate when talking about location.
Also, I checked out TTMIK; what a great site to learn Korean! Thanks for the mention!
yeah technically =)
BEST BLOG EVER! I am also trying to learn! TRYING. Failing mostly, because I forget EVERYTHING the next day and then have to repeat lessons… I haven’t figured out how to make things stick yet!!! >.<