More on Modifier Clauses

일 삼월이에요… Yup its 1st day of the month of March and how time flies.  I am at lesson 19 of my Continuing Korean book.  It’s very fulfilling to read on this book as it clears so many questions i used to have in mind.

For the past days I have been reading about modifiers.  As you know, sentences are made complex by clauses joined together.  So this lesson is important in expressing longer sentences in Korean.

When I just started, I have always been reminded of the order of words in a Korean sentence.  Well unlike English which is rather not so particular in the order though usually follows subject-verb-object pattern, in Korean the verb is always at the end.  Reading this lesson makes me realized who different the order of the word is as in the comparison below:

English Order

Korean Order

Red flowersFlowers that are red  Red flowers
A nice, large bed

A bed that is nice and large

 Large-and-nice bed
The pasta I am eating I-am-eating-it pasta
The lady who is eating pasta Is-eating-pasta lady

Now this solves the mystery of a usually weird on-line translation application.  With sentence order totally different from English and even on the order of words in a modifier clause, its but noraml to get an abnormal on-line translation.

Advertisement

2 Replies to “More on Modifier Clauses”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: