Still on use of future, verbs of knowing is usually expressed uisng -겠- or the future presumptive. Like when you say I know or I don’t know one may expect this in Korean as 알아요 (arayo) 몰라요 (mollayo) respectively. They are both in present form but you will hear people use 알겠어요 (algesseoyo) to say I know. The -겠- marker gives a hint of tentativeness. You will often hear 알겠어요 when asking do you know? or do you understand? Again this is because the marker makes it tentative and it sound more polite when used for second person question.
For future statement expressing willingness to or wants to, the future presumptive verb is preferred. When making questions or suggestions that is indicative of the future, never ever use the probable future or immedaite future style. The future presumptive style -겠- is often used. Check this example:
- 신보하시겠어요? (shinbohashikesseoyo?) Would you like to walk?
- 신보하실거에요? (shinboshilkeoeyo?) Are you going to take a walk
Note the difference in meaning the second one which is the one in probable future form is a question that is not meant to be answered but rather just a matter-of-fact question.
Also when speaking about intention of other people, never ever use the immediate future -(으)ㄹ께요 as Koreans don’t allow others to speak about their intention with certainty. In such cases use the presumptive or probable future 🙂
알겠어요?
my friend told me that 거에요 is wrong instead we use 거예요, because we have no final consonant. Here what she exactly said, please explain:
This is concerning the differences between “예요” and “에요”.
“예요” is the same with “여요” and “에요” is the same with “어요”.
So, “거예요” is the same with “거여요” and “거에요” is the same with “거어요”.
In here, 거예요/거여요 are right and 거에요/거어요 are wrong.
But if you add “예요” or “에요” at the end of “것”,
it became 것이예요/것이여요 and 것이에요/것이어요.
In here, 것이에요/것이어요 are right.
hi aivan! thank you for visiting and taking time to comment. i think we are talking of different things. The topic of my post is about future marker and i suppose you are talking about the copula 이에요 (after consonant) or 에요 (after vowel). This corresponds to English ‘this is equal to’ or ‘it is’.
것이에요 means this thing right? but what i am talking about in this post is
the full verb ending (으)ㄹ거에요 – a verb ending to denote probable future. It cannot be added to 것 because it is a noun while (으)ㄹ거에요 is a verb ending. If you have time read my previous post on probable future 🙂 Here are sample uses:
after vowel verb 가 and 하
갈거에요 – will probably go
할거에요 – will probably do
after consonant ending verb 먹 and 읽
먹을거에요 – will probably eat
읽을거에요 – will probably read
hope this clear the confusion on this post.
As I understand it ~(으)ㄹ 거예요 is a contracted/informal form of ~(으)ㄹ 것이에요
May I just correct you on something?
It should be (으)ㄹ 거예요.
http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=A/V_%2B_(으)ㄹ_거예요
thanks for the comment. i have clarified this with my professor and 2 native Korean Speakers and they said 으 ㄹ 거에요 is correct. The book also says so.
However… the Korean language academy I go to (Seoul-KLA) teaches it as ~(으)ㄹ 거예요, matching the textbook we use (Ganada). My wife (native Seoul-ite) says both are okay.
So there’s an opposing opinion for you.