Aside from Happy Birthday and I Love You, perhaps the next most requested translation from English to Korean is the phrase ‘I Miss You’.
The most common way to express this is 너를 보고 싶어요 (Noreul bogo shipoyo) literally translated as I want to see you but it does mean I miss you. One can also say 너를 그리워요 (Noreul kuriwoyo) which translates directly to I miss you.
You can replace 너를 (Noreul which means you) with the name of the person that you miss.
Missing someone? Go tell the person you miss him/her in Korean =)
I am introduced to a new verb ending today which is -(으)ㄹ래요 or [eu/l-raeyo]. This verb ending means any of the following expression:
- I wanna <verb>
- feel like <verbing>
- I’d prefer to <verb>
Attached to base of verb with final consonant is -을래요 (eulraeyo) and for based of verb with final vowel -ㄹ래요(lraeyo). Example woul be:
- 나는 서울에 갈래요 (Naneun Seoure kalraeyo; this means I wanna go to Seoul)
- 나는 비빔밥을 먹을래요 (Naneun bibimbapeul mokeulraeyo; this means I want to eat bibimbap)
This verb ending is preferred when asking question rather than -고 싶어 which forces the answer to be yes or no. It likewise serve as gentle suggestion. Please also note that this verb ending is attached to the unextended ‘l’ verb such as 살래요 (salraeyo) which can either mean want to buy or want to live. In such cases the meaning of the verb can be derived based on context.